Segundo o que descobri numa pesquisa rápida na internet, laranja é portokall em albanês, البرتقال (burtuqal) em árabe, портокал (portokal) em búlgaro, purtugàl em emiliano-romanholo, ფორთოხალი (p'ort'oxali) em georgiano, πορτοκάλι (portokáli) em grego, portokal em ladino, pertügal em lombardo, Портокал (portokal) em macedónio, purtuallo em napolitano, partugal em parmesão, پرتقال (portexal) em persa, përtugal em piemontês, portocal em romeno e portakal em turco. Segundo alguns, isto deve-se a terem sido os mercadores portugueses a introduzir a laranja doce na Europa, no séc. XVI. Gil Marks, na sua Encyclopedia of Jewish Food (Wiley, 2010) dá até duas datas concretas, 1529 para a primeira variedade e 1635 para uma segunda variedade mais doce. Trata-se de uma asserção discutível e efetivamente discutida*.
Nas línguas europeias, além dos nomes de tipo Portugal, há os do tipo orange/pomarange, cuja etimologia última parece ser o sânscrito naranga-s, passando pelo árabe e pelo persa; e do tipo Apfelsine (d), appelsin (dk), sinaasappel (nl), etc., «maçã da China», de origem germânica, mas que se espalhou também a línguas eslavas. É quase assim também o nome botânico: Citrus × sinensis.
E laranja, a cor? É claro que, antes de haver laranjas na Europa, não havia nas línguas europeias expressões para designar a cor de laranja. A cor era designada com outras palavras, normalmente compostos de vermelho ou amarelo. Não consegui encontrar informação sobre como era designada a cor em português antigo, mas sei que em inglês, por exemplo, se usava vermelho amarelado (ġeolurēad), como aliás em alemão (gelbroth), entre outras designações.
Fonte: Wikimedia Commons |
Este post é bastante desnecessário — é apenas uma compilação de informação que se encontra com relativa facilidade em muitas páginas em linha. A única coisa original que tinha a dizer sobre laranjas, disse-a aqui já há algum tempo: em dinamarquês, as laranjas não têm gomos, têm barcos. (E não acham estranho que em inglês tenham apenas segmentos?)
[Atualizado a 1 de agosto de 2023
_______________
* Agradeço a Paulo Jorge Sousa Pinto ter-me dado a conhecer um texto de José E. Mendes Ferrão em que se discute a introdução da laranjeira doce em Portugal.
Muito curiosa essa introdução tardia da cor de laranja. Sabia que os Croatas chamavam Portugal às laranjas, disse-me um colega da companhia de electricidade de lá, mas não sei se usam o conceito de cor de laranja. E os alemães? Dizem apfelsinefarbe?
ResponderEliminarAcho que em alemão, como em dinamarquês e seguramente noutras línguas, adotaram orange para a cor, e ficaram, assim, com uma palavra para a cor e outra para o fruto.
ResponderEliminarCreio que a razão da fortuna do nome do fruto como nome de cor é que a cor não ocorre muito na natureza.