Em "Keep it on a Burner" (2023), Margo Cilker refere “Lodi”, dos Creedence Clearwater Revival: também ela ficou «outra vez encalhada em Lodi», como John Fogerty na sua famosa canção, de que há pelo menos 80 versões, algumas delas de nomes importantes da música popular.
A canção de Fogerty fala de um músico que vai parar a Lodi, na Califórnia, e por lá fica, sem dinheiro sequer para voltar a casa. Não se trata de nada efetivamente vivido por Fogerty, até porque ele diz que não conhecia a cidade quando escreveu a canção.
If I only had a dollar
For ev'ry song I've sung
Ev'ry time I've had to play
While people sat there drunk
You know, I'd catch the next train
Back to where I live
Oh Lord, I'm stuck in Lodi again
A canção de Margo Cilker é muito diferente. A letra da canção assenta nas anáforas «I’ve got» e «I got», duas formas verbais que muitas vezes não se distinguem na oralidade, porque se elide na fala o «’ve» de «I’ve got». «I’ve got» tem um sentido de «posse» (dito assim para simplificar), que corresponde normalmente a um «tenho» português:
I've got people, I've got places,
I've got things, I've got friends
I've got something when there's nothing
Coming up from within
I've got postcards, I've got music,
I've got someone's hand to hold
I got whiskey, I've got brandy,
I've got use for this old soul
E «I got» indica uma «mudança de estado» (dito assim para simplificar, mais uma vez), que corresponde normalmente a um «fui» ou «fiquei» em português:
I got wasted, I got waylaid,
I got stuck in Lodi again
Se, ao contrário de Fogerty, Cilker encalhou mesmo em Lodi, é coisa que não sabemos, nem tem interesse nenhum... Seja como for, Lodi é capaz de não ser mau sítio onde encalhar. Não sei quase nada da terra, mas sei que é terra de vinho tinto, uma grande parte dele de uma cepa parece que originalmente croata que se chama Zinfandel nos EUA e Primitivo em Itália. À vossa!
Sem comentários:
Enviar um comentário