Porque será que, se uma palavra em -culo (honnis soient les espagnols qui mal y pensent…) ou -cula diz sempre uma coisa mais pequena do que a mesma palavra sem essa partícula, um versículo é mais comprido que um verso?
(Bom, dir-me-ão vocês, também não há muitos cubos maiores do que cubículos, e não é difícil arranjar tubérculos bem maiores que túberas, sobretudo se forem inhames, mas isso já são vocês a brincarem com as palavras… Já mais sérios seriam se me dissessem que canículas poucas vezes são canas pequenas, mas antes costumam ser caloraças daquelas em que, diria a minha avó, até assa canas (mesmo que grandes) ao sol… – o mesmo sol, cujas claves, se lhe ficam expostas fracturadas clavículas, passam, claro, a ser de dó…)
a caminho
-
A caminho: esse Jesus ainda por nascer, ou o espírito de Natal, ou o
espírito de amor e bem-querer - como preferirem.Cabe a cada um de nós abrir
os olhos ...
Há 1 dia
Sem comentários:
Enviar um comentário