Continuamos em maré de resolver ambiguidades:
Na frase dinamarquesa correspondente a “O poeta despede-se da musa no seu leito de morte”, o possessivo (seu) é diferente conforme se trate do leito do poeta ou do leito da musa, de maneira que nunca há ambiguidade.
Podia facilmente convencionar-se uma regra assim para o português escrito: escrever-se-ia “A Rita foi com a Rute no seu carro”, se fosse o carro da Rita, e “A Rita foi com a Rute no carro dela”, se fosse o carro da Rute. Ou ao contrário, era irrelevante, conquanto que se assentasse numa regra...
O quê? Não me digam que não acham boa ideia…
a caminho
-
A caminho: esse Jesus ainda por nascer, ou o espírito de Natal, ou o
espírito de amor e bem-querer - como preferirem.Cabe a cada um de nós abrir
os olhos ...
Há 1 dia
Sem comentários:
Enviar um comentário