Continuamos em maré de resolver ambiguidades:
Na frase dinamarquesa correspondente a “O poeta despede-se da musa no seu leito de morte”, o possessivo (seu) é diferente conforme se trate do leito do poeta ou do leito da musa, de maneira que nunca há ambiguidade.
Podia facilmente convencionar-se uma regra assim para o português escrito: escrever-se-ia “A Rita foi com a Rute no seu carro”, se fosse o carro da Rita, e “A Rita foi com a Rute no carro dela”, se fosse o carro da Rute. Ou ao contrário, era irrelevante, conquanto que se assentasse numa regra...
O quê? Não me digam que não acham boa ideia…
sinais de humanidade
-
Um homem sem domicílio fixo estava a pedir dinheiro na carruagem de metro
onde eu ia. Um menino meteu a mão ao bolso e deu-lhe dois euros. - Nem
pensar em ...
Há 16 horas
Sem comentários:
Enviar um comentário